Siehe Mitglied werden
Siehe auch: Ausbildungsinstitute für Konferenzdolmetscher (PDF)
Siehe Mitglied werden
Siehe auch: Ausbildungsinstitute für Konferenzdolmetscher (PDF)
Siehe Verwertungsrechte
Der Beruf des Konferenzdolmetschers ist in vielerlei Hinsicht höchst anspruchsvoll. Dies gilt gleichermaßen für die Ausbildung für diesen Beruf, die in der Regel als Universitäts- oder Fachhochschulstudium absolviert wird.
Mehr zum Thema „Ausbildung“
Siehe auch: Qualität & Qualifikation
Siehe auch: Stumme Kabinen
Beratende Dolmetscher unterstützen ihre Auftraggeber in Fragen der Konferenz- und Veranstaltungsorganisation und können ihnen dadurch einen Teilbereich der Organisationsarbeit abnehmen. Diese Dienstleistung umfasst einerseits Beratungsdienste zu unterschiedlichsten Facetten einer Veranstaltung, wie beispielsweise Organisation, Konferenz-/Dolmetschtechnik oder Ablauf, und andererseits die Zusammenstellung ganzer Dolmetscherteams. Hierbei stehen beratende Dolmetscher im Vorfeld, ggf. während der Konferenz (als "Team-Chef" bzw. "Chef d'Equipe") und auch danach als Bindeglied zwischen Auftraggeber und Dolmetschern zur Verfügung.
Für die Beratung und die Organisation des Dolmetscher-Teams fällt ein gesondertes Honorar an.
In Berufsverbänden für Konferenzdolmetscher werden ethische Prinzipien der Berufsausübung groß geschrieben. Professionelle Konferenzdolmetscher, die sich allgemeinen Grundsätzen wie Verschwiegenheit/Vertraulichkeit, Professionalität und Qualität verpflichtet fühlen, arbeiten auf der Grundlage einer Berufs- und Ehrenordnung (siehe auch: Satzung).
Siehe: Flüsterdolmetschen
Sämtliche im Rahmen einer Veranstaltung eingesetzten Dolmetscher (alle Dolmetscharten und Sprachen).
Siehe auch: Beratender Dolmetscher.
Dolmetschkabinen sind schallisolierte Kabinen, die beim Simultandolmetschen zum Einsatz kommen. Sie sind der Arbeitsplatz der Simultandolmetscher und müssen – gemäß den Normen ISO 4043, ISO 2603, CEI 914 und DIN 56924 – bestimmten Anforderungen in puncto Schalldämmung, Belüftung, technischer Ausstattung, Beleuchtung, direkter Sicht auf Redner und Geschehen usw. entsprechen.
Siehe auch: Konferenz-/Dolmetschtechnik
Beim Flüsterdolmetschen handelt es sich um eine Sonderform des Simultandolmetschens, die sich nur für ganz besondere Fälle eignet. Hierbei steht oder sitzt der Dolmetscher hinter (oder neben) der Person, für die gedolmetscht wird, und flüstert dieser die Verdolmetschung eines Redebeitrags direkt ins Ohr. Wie beim Simultandolmetschen arbeiten Konferenzdolmetscher zu zweit und - aufgrund akustischer Zwänge und im Interesse der anderen Teilnehmer - für eine oder höchstens zwei Personen.
Das Honorar für einen Dolmetscher wird in der Regel als Tageshonorar in Rechnung gestellt. Zusätzlich zur reinen Dolmetschleistung am Tag der Veranstaltung umfasst dieses Honorar auch die organisatorische Vorbereitung des Einsatzes, die Einarbeitung in das Thema, Terminologierecherche im Vorfeld, Nachbereitung oder die Terminologiepflege nach dem Einsatz.
Bei Stornierung eines Termins durch den Auftraggeber nach Abschluss eines bindenden Vertrags zwischen Dolmetscher und Auftraggeber hat der Dolmetscher Anspruch auf ein Ausfallhonorar. Außerdem hat er Anspruch auf die Erstattung der ihm nachweislich entstandenen Kosten (beispielsweise gebuchte Flüge). Kann der Dolmetscher anstelle des stornierten Termins einen anderen Auftrag annehmen, zieht er die hierfür gezahlte Vergütung vom Ausfallhonorar ab.
Der Begriff Konferenz- bzw. Dolmetschtechnik bezeichnet im engeren Sinne die Gesamtheit der technischen Ausstattung, die im Rahmen einer zu verdolmetschenden Veranstaltung erforderlich ist: schallisolierte Dolmetschkabine(n), Dolmetschpulte, Mikrofone, Sender, Empfänger, Kopfhörer, Verkabelung usw.
Im weiteren Sinne gehören hierzu auch die Beschallungstechnik und alle sonstigen Anlagen, die im Zusammenhang mit einer Konferenz eingesetzt werden (bspw. Video-Streaming, Beamer, Tageslichtprojektoren) sowie Technikpersonal, das für die Installation und Betreuung der Anlagen erforderlich ist.
Mitglieder des VKD haben Zugang zu einer Liste geprüfter Normsimultantechnikfirmen, die regelmäßig aktualisiert und erweitert wird, und können den Auftraggebern damit die Einholung qualifizierter Angebote wesentlich erleichtern.
Qualifizierte und professionelle Dolmetscher, die sämtliche Dolmetschtechniken (Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Flüsterdolmetschen/Chuchotage) sicher beherrschen und Auftraggebern bei der Organisation einer zu verdolmetschenden Veranstaltung als beratende Dolmetscher zur Seite stehen.
Siehe auch: Qualität & Qualifikation
Für Veranstalter: Hinweise für den Einsatz von Konferenzdolmetschern
Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Übertragung längerer Redeabschnitte, die bis zu 20 Minuten dauern können, zeitversetzt anhand von Notizen nach dem Vortrag des Originaltextes. Der Dolmetscher notiert den Redebeitrag mithilfe einer speziellen Notizentechnik. Typische Einsatzgebiete sind beispielsweise Tisch- und Begrüßungsreden, Vorträge, bilaterale Verhandlungen und Festreden bei feierlichen Anlässen.
Die Zahl der erforderlichen Dolmetscher ist vom Schwierigkeitsgrad und der Einsatzdauer abhängig.
Zu beachten ist, dass durch die nachträgliche Verdolmetschung – im Vergleich zum Simultandolmetschen – etwa die doppelte Zeit einzuplanen ist.
In Abhängigkeit von Art und Dauer eines Dolmetscheinsatzes sind folgende Kostenpunkte zu veranschlagen: Dolmetscherhonorar, Reisekosten, Konferenz-/Dolmetschtechnik, Unterkunft/Verpflegung, Tagegelder, Reisetaghonorar, Beratungs-/Organisationshonorar für den beratenden Dolmetscher, Vergütung für Verwertungsrechte.
Siehe Mitglied werden
Hierbei handelt es sich um eine meist stark individualisierte Technik des Notierens, die beim Konsekutivdolmetschen eingesetzt wird. Damit lässt sich der vorgetragene Text in möglichst komprimierter Form schlüssig festhalten und so qualitativ hochwertig verdolmetschen.
Diese auch PFA, Flüsterkoffer oder Bidule genannten Anlagen sind speziell für mobile Situationen wie Stadt- oder Werksführungen konzipiert, bei denen eine größere Gruppe mit zahlreichen Ortswechseln bedolmetscht werden soll. Sie sind nicht als Ersatz für Simultananlagen geeignet.
Siehe: Kosten
Souveräne Ausübung einer Tätigkeit bzw. Beherrschung eines Arbeitsgebiets (Zitat: Duden Fremdwörterbuch, 2000).
Qualität ist kein Produkt des Zufalls! Der Erfolg internationaler Veranstaltungen hängt entscheidend von der Qualität der Dolmetschleistungen ab, wobei Qualität sich durch sorgfältige und umsichtige Planung und die Mitwirkung von qualifizierten Fachkräften erreichen lässt. Die Berufsbezeichnungen "Konferenzdolmetscher", "Dolmetscher", "Simultandolmetscher" und "Verhandlungsdolmetscher" sind nicht geschützt, weshalb neben qualifizierten und professionellen Konferenzdolmetschern auch zahlreiche unqualifizierte Dolmetscher auf dem Markt tätig sind. Aus diesem Grund ist bei der Verpflichtung von Konferenzdolmetschern große Sorgfalt angezeigt.
Einschlägige Berufsverbände wie der VKD oder der internationale Dolmetscherverband aiic bieten – durch ihre anspruchsvollen Aufnahmekriterien und die Verpflichtung der Mitglieder auf einen Berufs- und Ehrenkodex – eine grundlegende Gewähr für die Professionalität ihrer Mitglieder.
Die Kosten für An- und Abreise von Dolmetschern trägt in der Regel der Auftraggeber.
Das Reisetaghonorar ist die Aufwandsentschädigung für einen anfallenden An- oder Abreisetag.
Bei mehr als zwei Konferenzsprachen kann es vorkommen, dass eine Kabine die zu einem bestimmten Zeitpunkt gesprochene Sprache nicht direkt in die Zielsprache übertragen kann, weil die betreffende Sprachkombination in der Kabine nicht vertreten ist. In diesem Fall ermöglicht die Simultantechnik es dem Dolmetscher, die Verdolmetschung des Redebeitrags aus einer anderen Kabine zu übernehmen, deren Sprache der Dolmetscher versteht.
Beim Simultandolmetschen werden Redebeiträge "fast in Echtzeit" übertragen. Diese Dolmetschart erfordert höchste Aufmerksamkeit und Konzentration, weshalb immer mindestens zwei Simultandolmetscher (bei erschwerten Einsätzen auch drei oder mehr Simultandolmetscher) pro Sprachrichtung zusammen in einer schallisolierten Dolmetschkabine arbeiten, um sich gegenseitig unterstützen und regelmäßig abwechseln zu können. Einsatzgebiete: größere mehrsprachige Veranstaltungen und Konferenzen sowie Tagungen und Verhandlungen, bei denen die durch das Konsekutivdolmetschen entstehende Zeitverzögerung vermieden werden soll. Je nach konkreter Situation ist hierfür bspw. Beschallungs- oder Konferenz-/Dolmetschtechnik erforderlich.
Siehe: Tagegeld
Stumme Kabinen sind Kabinen in einer echten Konferenzsituation, die jedoch keinen Ausgangston haben. Für unsere Mitglieder organisieren wir solche stummen Kabinen. Denn Weiterbildung und Weiterqualifizierung sind heute in jedem Beruf ein Muss.
Mit dem Angebot der stummen Kabinen betreiben wir Nachwuchsförderung und bieten den bereits auf dem Markt aktiven Dolmetschern eine Möglichkeit der Kompetenzerweiterung:
* Konferenzdolmetscher-Anwärter können in der stummen Kabine ihre Dolmetschkompetenzen in einer realen Arbeitssituation anwenden und darüber hinaus den Kontakt zu Kollegen pflegen.
* Konferenzdolmetscher können eine zusätzliche Sprachkombination in der stummen Kabine "ausprobieren" und somit ihre Fähigkeiten erweitern.
Wer im VKD Mitglied ist oder seinen Antrag auf Mitgliedschaft schon gestellt hat, kann sich zu diesem Thema an Claire Labigne wenden.
Müssen Dolmetscher sich für einen Einsatz von ihrem Berufswohnsitz entfernen, entstehen ihnen aufgrund der Abwesenheit zusätzliche Kosten, die dem Auftraggeber in Form eines so genannten Tagegelds in Rechnung gestellt werden.
Über Internet (Video-Streaming), Fernsehen, Rundfunk usw.
Siehe: Verwertungsrechte
Die Kosten für Verpflegung und gegebenenfalls Unterkunft im Rahmen des Einsatzes trägt der Auftraggeber. Hierbei können Unterbringung und Verpflegung direkt bzw. gegen Belege übernommen oder auch pauschal (siehe Tagegeld) abgegolten werden.
Oberbegriff für die technische Ausstattung, die für eine zu dolmetschende Veranstaltung benötigt wird, beispielsweise Beschallungstechnik und Konferenz-/Dolmetschtechnik
Beim Verhandlungsdolmetschen werden kürzere Textpassagen in Gesprächssituationen zeitversetzt und abschnittsweise in eine andere Sprache übertragen. Wie der Name schon vermuten lässt, kommt diese Form des Dolmetschens bei Verhandlungen zum Einsatz. Auch bei kurzen Gesprächen im kleinen Rahmen bietet sich diese Dolmetschmethode an.
Konferenzdolmetscher im Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ e.V. (VKD) sind aufgrund ihrer Berufs- und Ehrenordnung zur vertraulichen Behandlung von Geschäfts- und Kundeninformationen verpflichtet.
Bei einer Dolmetschleistung gilt das gesprochene Wort, das heißt, die Dolmetscher arbeiten für die konkrete Situation. Ist eine Übertragung über Rundfunk oder Internet bzw. eine nachträgliche Abspielmöglichkeit geplant, so ist zu beachten, dass dies auf jeden Fall im Vorfeld mit den Dolmetschern zu vereinbaren ist und einer gesonderten Honorarleistung bedarf.
Ausführliche Informationen hierzu enthält der von mehreren Berufsverbänden für Konferenzdolmetscher anerkannte "Kodex für den Einsatz neuer Technologien auf dem Gebiet des Konferenzdolmetschens". Professionelle Konferenzdolmetscher bieten Auftraggebern mit Hilfe dieses "Video-Kodex" gern kompetente Beratung zu diesem komplexen Thema an.