La qualification des interprètes de conférence professionnels
- Diplôme universitaire d’interprète de conférence (dans la vaste majorité des cas)
- Connaissance active d’au moins deux langues (vers lesquelles l’interprète travaille), souvent connaissance passive d’une ou de plusieurs autres langues (à partir desquelles l’interprète travaille).
- Formation à tous les modes d’interprétation (simultanée, consécutive, chuchotage, liaison, etc.)
- Vaste culture générale
- Compétence interculturelle
- Connaissances dans différents domaines thématiques et maîtrise de leur terminologie
- Aptitude à la recherche permettant d’acquérir rapidement des connaissances dans un domaine thématique (contenus et vocabulaire)
- Capacité à transmettre le sens d’un discours, qu’il soit général ou spécialisé, dans le langage utilisé par les experts
- Maîtrise des outils et ressources nécessaires à l’exercice de la profession
- Maîtrise de stratégies permettant de répondre à toutes les exigences du processus d’interprétation
- Capacité d’abstraction
- Techniques de mémorisation permettant de structurer, de stocker et d’utiliser les contenus et la terminologie d’un domaine hautement spécialisé et technique
- Disposition à apprendre et à se former tout au long de la vie
- Flexibilité, mobilité, résistance au stress et talent d’organisateur
- Sensibilité interculturelle et comportement adéquat
- Sens de la responsabilité en tant qu’acteur d’un processus de communication