Analyse des besoins

Une fois que l’organisateur d’une conférence a pris contact avec un interprète conseil, celui-ci réalise une analyse des besoins.

Ce que vous demandera un interprète conseil pour préparer un service d’interprétation :

  • Programme de la conférence/horaires : le nombre d’interprètes nécessaires dépend, entre autres, de la durée des journées de conférence. La durée usuelle d’une journée d’interprétation simultanée est de huit (8) heures, y compris les pauses. Selon le sujet, la technicité et la densité de la manifestation, il faut compter avec des équipes d’au moins deux (parfois 3) interprètes par cabine.
  • Nombre de salles (réunion plénière, groupes de travail/ateliers) : interprétation prévue dans plusieurs salles ? Quelles langues dans quelles salles ?...
  • Nombre des langues de travail :
    • Nombre de participants : combien d’écouteurs/récepteurs faut-il ? Dans combien de langues l’interprétation est-elle prévue ?
    • Langues parlées par les intervenants : à partir de combien de langues une interprétation est-elle requise ?
  • Style de communication : frontale ou interactive ? Nombre de micros nécessaires dans la salle/sur le podium ?
  • Modes d’interprétation : quel mode dans quelle salle ? Interprétation consécutive pour les réceptions ? Interprétation simultanée pour une conférence ? Interprétation de liaison sur un stand d’exposition ?...

Ces informations permettront à l’interprète conseil de suggérer à l’organisateur comment répondre au mieux à ses besoins et à ceux des participants de la conférence. Il établira un devis sur cette base et constituera son équipe en proposant des options aux interprètes appropriés et disponibles à la date de la conférence.

Le client pourra étudier le devis et discuter avec l’interprète conseil d’adaptations ou de modifications éventuelles. Si le devis est accepté, l’organisateur en donnera confirmation à l’interprète conseil qui, de son côté, confirmera les options de ses collègues. L’interprète conseil demandera le matériel de préparation à l’organisateur (dont il assurera le traitement confidentiel par l’équipe d’interprètes) et le transmettra aux collègues recrutés. L’interprète conseil restera l’interlocuteur de l’organisateur pour toute question d’organisation ultérieure et sera, s’il est lui-même membre de l’équipe d’interprètes, la personne de liaison au cours de la conférence (chef d’équipe).