Modes d'interprétation

Interprétation simultanée (IS)

L’IS est le mode d’interprétation le plus fréquemment utilisé lors de congrès, conférences, réunions et autres manifestations multilingues.
L’IS permet de transposer un discours dans une ou plusieurs autres langues en temps quasi réel. Ce mode d’interprétation exige la maîtrise de techniques spéciales, une attention et une concentration extrêmes. C’est pourquoi il est nécessaire que deux interprètes (au moins) travaillent ensemble, en se relayant régulièrement, afin de rendre fidèlement les propos des intervenants. Les interprètes sont installé(e)s dans une cabine d’interprétation insonorisée. Un équipement spécial est requis.

Chuchotage

Le chuchotage est une forme spéciale d’interprétation simultanée appropriée uniquement à certaines situations (deux auditeurs maximum).

Interprétation consécutive (IC)

L’IC est un mode d’interprétation souvent utilisé dans un contexte formel : réceptions avec allocutions de bienvenue, discours de table, etc.
En interprétation consécutive, l’interprète traduit le discours soit en entier, soit par passages, à la suite de l’orateur. Ce mode d’interprétation implique le recours à une technique de prise de notes. Le nombre d’interprètes nécessaires dépend, entre autres, de la durée de la manifestation ou de la technicité du sujet traité.
Remarque : l’interprétation consécutive double à peu près la durée d’un discours ou d’une présentation, étant donné qu’elle ne se fait pas pendant (comme en IS) mais après l’intervention.

Interprétation de liaison

Ce mode d’interprétation est adapté à la communication en dialogue : tables rondes, négociations, entretiens sur des stands de salons et d’exposition, etc.
Il s’agit d’une forme spéciale de l’interprétation consécutive : l’intervenant s’interrompt régulièrement afin de permettre l’interprétation de passages plus courts.